tseytlin: (Default)
[personal profile] tseytlin

Тут в некоторых постах до хрипоты спорят, на каком языке нужно разговаривать в семье. Тема не новая, выстраданная, думанная-передуманная. Брошу и я свои пять копеек.

Мне, в общем-то, всё равно, будет ли мой ребёнок владеть «великим и могучим». Хотя вру. Конечно же, не всё равно. Конечно же, хочется, чтобы говорил и читал. Хочется, чтобы мы с ним обсуждали одни и те же книги, хочется, чтобы пользовались одними и теми же цитатами, ассоциациями, аллюзиями. Я прекрасно знаю, что всего этого не будет, но хотеть-то мне не запретишь. Я прекрасно знаю, что основным языком для ребёнка станет иврит, а русский он будет, в лучшем случае, «хорошо знать».

Так может быть правы те, кто утверждает, что и в семье следует забыть русский язык и перейти на иврит? Нет, не правы. И вот почему.

С рождения ребёнок впитывает родительскую речь. Его сознание, его интеллект формируется именно тем, что он слышит дома, то есть, большую часть времени. Не важно, на каком именно языке говорят родители, важно на КАКОМ языке они говорят. Насколько их язык богат, разнообразен, наполнен оборотами, метафорами. Насколько он чёток и грамматически верен. Насколько родители правильно и ясно излагают то, что они хотят сказать. Насколько они могут прочитать ребёнку книгу, и не только детскую, не запинаясь, не искажая слова.

Ведь ребёнок повторяет за родителями. Ведь ребёнок становится тем, что он слышит от них. Разнообразие его речи, образность его мышления, его общее развитие зависят именно от того, КАК с ним говорят родители.

Русский язык я, смею надеяться, знаю хорошо. Как бы я ни владел ивритом, как бы ни умел изъясняться, читать и писать на этом языке, он всё равно останется для меня вторым. Я никогда в жизни не прочту и не передумаю на нём столько, сколько прочёл и передумал на русском. И именно поэтому я разговариваю с детьми по-русски. А вовсе не потому, что хочу всеми силами заставить их говорить на этом языке. Я прекрасно знаю, что уже лет в семь ребёнок окончательно перейдёт на иврит. И тут уже ничего не поделаешь.

Но, по крайней мере, я буду знать, что в сознании ребёнка оставило след то, что я с ранних лет читал ему Пушкина в оригинале.

Нет, если вы можете читать своим детям Шлёнского в оригинале так же, как Пушкина – то тогда смело переходите дома на иврит. Но что-то я в этом сомневаюсь...

Originally posted on tseytlin.vox.com

Date: 2007-12-10 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] imacom.livejournal.com
Все может быть,но пока ее вкусы уходят совсем в другую сторону.Она читает фентези и всякие семейные драмы:)
Мне кажется, как сие не прискорбно, что Пушкин ей просто неинтересен

У нее,кстати, плоховат иврит,и меня это очень беспокоит, хотя учится она прекрасно,ибо я не понимаю,на каком языке ей сдавать психометри

Date: 2007-12-11 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] tseytlin.livejournal.com
Иврит плоховат - это серьёзно :(
А что значит "плоховат"? И что вы предпринимаете по этому поводу?

Date: 2007-12-11 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] imacom.livejournal.com
Плоховат- значит, она нормально справляется в учебе, но словарный запас на порядок хуже,чем по русски или,скажем, по-английски. Значит, что у нее легкий, но акцент.Она несогласна читать на иврите- не учебники,а книги для удовольствия.Сказывается еще ,что у нее нет подруг- иврит остается языком школы.
Предпринимаем- немногое, подсовываем книжки на иврите, правда ,почти безуспешно, вот, убедили каждое утро смотреть с нами новости.

Profile

tseytlin: (Default)
tseytlin

October 2022

S M T W T F S
       1
234 567 8
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 05:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios