tseytlin: (Default)
[personal profile] tseytlin

Тут в некоторых постах до хрипоты спорят, на каком языке нужно разговаривать в семье. Тема не новая, выстраданная, думанная-передуманная. Брошу и я свои пять копеек.

Мне, в общем-то, всё равно, будет ли мой ребёнок владеть «великим и могучим». Хотя вру. Конечно же, не всё равно. Конечно же, хочется, чтобы говорил и читал. Хочется, чтобы мы с ним обсуждали одни и те же книги, хочется, чтобы пользовались одними и теми же цитатами, ассоциациями, аллюзиями. Я прекрасно знаю, что всего этого не будет, но хотеть-то мне не запретишь. Я прекрасно знаю, что основным языком для ребёнка станет иврит, а русский он будет, в лучшем случае, «хорошо знать».

Так может быть правы те, кто утверждает, что и в семье следует забыть русский язык и перейти на иврит? Нет, не правы. И вот почему.

С рождения ребёнок впитывает родительскую речь. Его сознание, его интеллект формируется именно тем, что он слышит дома, то есть, большую часть времени. Не важно, на каком именно языке говорят родители, важно на КАКОМ языке они говорят. Насколько их язык богат, разнообразен, наполнен оборотами, метафорами. Насколько он чёток и грамматически верен. Насколько родители правильно и ясно излагают то, что они хотят сказать. Насколько они могут прочитать ребёнку книгу, и не только детскую, не запинаясь, не искажая слова.

Ведь ребёнок повторяет за родителями. Ведь ребёнок становится тем, что он слышит от них. Разнообразие его речи, образность его мышления, его общее развитие зависят именно от того, КАК с ним говорят родители.

Русский язык я, смею надеяться, знаю хорошо. Как бы я ни владел ивритом, как бы ни умел изъясняться, читать и писать на этом языке, он всё равно останется для меня вторым. Я никогда в жизни не прочту и не передумаю на нём столько, сколько прочёл и передумал на русском. И именно поэтому я разговариваю с детьми по-русски. А вовсе не потому, что хочу всеми силами заставить их говорить на этом языке. Я прекрасно знаю, что уже лет в семь ребёнок окончательно перейдёт на иврит. И тут уже ничего не поделаешь.

Но, по крайней мере, я буду знать, что в сознании ребёнка оставило след то, что я с ранних лет читал ему Пушкина в оригинале.

Нет, если вы можете читать своим детям Шлёнского в оригинале так же, как Пушкина – то тогда смело переходите дома на иврит. Но что-то я в этом сомневаюсь...

Originally posted on tseytlin.vox.com

Date: 2007-12-09 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] ya-tanechka.livejournal.com
Я не знаю, кто прав, а кто нет. Могу только сказать, что было и есть в нашей семье. мы приехали 12 октября 88 года, Алине было без 3-х недель 5. 2 едели ребенок молчал, следующие 2 нес ивритообразную чушь, а потом она заговорила на иврите. И все. Тогда не было на русском ничего. Максимум, что было для олим - новости на иврит калА (легком иврите). Сколько мы не пытались говорить с ребенком на русском, ничего не помогало. Практически до 14-15 лет она вообще не говорила по русски, заставив и нас дома перейти на иврит. И вдруг. наша подруга взяла ее на Дуговку. Там она повстречалась с русскоязычными ребятами. Не знаю, что произошло, то ли мальчик какой-то понравился, то ли поняла, что существует целый недоступный ей языковый пласт. Короче, сейчас она говорит, почти как я. Читает плоховато, но прочла пару книг на русском, хотя предпочитает читать на иврите или на английском. Все сама. Не знаю, как. С телевизора, из наших разговоров, от друзей. Но факт. Говорит так, что практически не заподозришь, что это язык выученный.

как тебе такой пример?

Date: 2007-12-09 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] dorimena.livejournal.com
http://dorimena.livejournal.com/106984.html

Date: 2007-12-09 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] jelnovar.livejournal.com
Это, пожалуй, самый лучший текст на эту тему который я читал за последнии 2 дня.

Date: 2007-12-09 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] vju.livejournal.com
Вы совершенно правы с точки зрения психологии, Лёня. Говорить с детьми нужно на том языке, который у Вас безупречен.:-) Ребёнок возьмёт или нет - это его личное дело. Родительская функция - дать возможность. Я знаю многих детей из смешанных семей, очень жалеющих о том, что один из родителей не потрудился оставить отпрыскам свой язык.
Когда у человека есть два языка в активе - понятно, что это только плюс.
Все билингвы заведомо в более выгодном положении находятся, чем моноязычные люди.

Date: 2007-12-09 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] el-41.livejournal.com
Мне кажется, что Эли заострил проблему, анализируя отдельно взятых индивидумов.
На мой непросвещённый взгляд, ничего плохого в том, что мы читали,рассказывали, пели и разговаривали в детстве с внуком на русском не произошло.Надеюсь, что из рассказанного и прочитанного в его голове что-то осталось и для этого тоже прийдёт время.
В 3 года он пошёл в садик. Помолчал пару недель, а потом начал палить, как из пушки, зная с кем можно на иврите, а с кем, лучше на русском. В 4 года начался английский, потом школа, друзья. Я не слышала, чтобы он с ребятами и тогда, и сейчас говорил по-русски, в ходу или иврит, или английский. Телевизор смотрелся и смотрится на иврите и английском. Причём, английский свободно и за рубежом тоже, даже в Ирландии, где оттенки английского другие, без проблем.
Он сейчас читает по-русски без желания, но умеет, всё на иврите. Говорит неплохо, конечно, с акцентом, часто не хватает слов, тогда он объясняет образами иногда выдаёт смешные перлы.
Но считать, что из-за наших с ним разговоров на русском, есть препятствия его погружению в настоящий иврит, мне кажется , не серьёзно. Качество его иврита не зависит знает он только иврит или ещё какой-то язык, а зависит от того, кто его учит ему и как.

Date: 2007-12-09 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ptfenix.livejournal.com
Леня, ужОс :(
ПОЧЕМУ, Б-га ради, ты думаешь, что окончательно в семь лет... и так далее?????? :((((
Да даже у такой безалаберной матери, как я, старшая прекрасно себе владеет русским, хотя и не любит на нем читать! Я ДАЖЕ ГОШКУ не освобождаю от этого самого русского языка, хотя меня сонм "спецов" уговаривает, что ей так будет легче!

Дело ведь не только В ЯЗЫКЕ. Функции РОДИТЕЛЯ человек должен выполнять на том языке, на котором ему комфортно ВЫРАЗИТЬ СЕБЯ. Это личностно, семейно, когнитивно правильно. Это поддерживает преемственность, правильную вертикальная связь между детьми и родителями. Ты не поверишь, но мне пришлось видеть неоднократно, как эта самая связь разрушалась исключительно потому, что родители, перешедшие за детьми на иврит, начинали - а это неизбежно - УЧИТЬСЯ ивриту у своих детей. И тут же теряли положение "ведущего" - на эту тему научные работы, блин, есть!

Родной язык, ПЕРВЫЙ язык, язык, на котором ты думаешь о любви к этим самым детям:), - огромный камень в структуре личности. Пусть родным языком наших детей будет уже не русский - они сами решат, на каком языке говорить с нашими внуками. Но воспитываем-то этих детей СЕЙЧАС - МЫ, а МЫ ДУМАЕМ ПО-РУССКИ. Сапиенти сат.

Date: 2007-12-09 09:29 pm (UTC)
nechaman: (Default)
From: [personal profile] nechaman
Ну, Шленского - велика сложность.
А вот скажем, средневековую поэзию - я пас.
Жизнь однако сложилась так, что с детьми по-русски я не разговариваю (кроме как с Маней) - и видимой разницы в духовном развитии нету.
А как ни крути, русский я знаю все же лучше, чем иврит. С другой стороны тот пласт, который используется в домашней речи - наверное одинаково. Глубину человек всегда набирает через чтение.

Date: 2007-12-10 01:12 am (UTC)
From: [identity profile] igorbor.livejournal.com
Я прекрасно знаю, что всего этого не будет, но хотеть-то мне не запретишь. Я прекрасно знаю, что основным языком для ребёнка станет иврит, а русский он будет, в лучшем случае, «хорошо знать».

А откуда Вы это так уверенно знаете? По-моему, это вовсе необязательно. Я знаю массу семей, где дети, как увезенные из России в досознательном возрасте, так и рожденные уже за границей, прекрасно говорят по-русски, читают по-русски (пишут, правда, сильно реже).

По собственному опыту могу сказать - да, сохранять у ребенка русский язык - тяжелая и непростая работа. Но сделать это вполне реально.

Date: 2007-12-10 05:49 am (UTC)
From: [identity profile] imacom.livejournal.com
Я своей дочери (которая прекрасно владеет руским языком и читает на нем взрослые книги) пыталась читать Пушкина.В оригинале. Она вежливо выслушала пару раз,а потом ,когда я ей предлагала еще ,вежливо говорила"что-то сейчас не хочется".

А твои любят Пушкина?

Date: 2007-12-10 05:52 am (UTC)
From: [identity profile] aajaa.livejournal.com
Так может быть правы те, кто утверждает, что и в семье следует забыть русский язык и перейти на иврит? Нет, не правы.

Согласен. Не правы.
И среди моих знакомых многие огорчены забытым русским в семье.

Date: 2007-12-10 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/yozhik_/
Подписываюсь.
Так же как и под Вашим комментарием там.

Date: 2007-12-10 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] latentbird.livejournal.com
Я не специалист в детской психологии, я могу сказвть, что мои дети, которые родились здесь, говорят по русски, хотя дочке это тяжелее, чем сыну, который свободно читает по русски (и с большим удовольствием). Не думаю, что они полностью перейдут на иврит - играют они и на русском, и на иврите, в зависимости от темы игры. Яша употребляет слова вроде "однако", "благодарю" и тому подобные. Да, по поводу Пушкина... мы сейчас читаем "Руслана и Людмилу", дети не сопротивляются :)
Думаю, что самую суть Вы сформулировали четко - родители могут ( и должны) дать детям тот язык, на котором они говорят чисто, правильно и красиво... Тгода, на каком бы языке ребенок не говорил в последствии, он будет подсознательно стремиться к красивому, чистому и богатому языку....

Date: 2007-12-10 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] nitsa.livejournal.com
Надрыва в этой теме всегда больше чем нужно .
Да , то что наши дети все равно не будут владеть русским , как языком главным и первым , вовсе не значит , что мы не должны с ними говорить по русски .
Но с другой стороны , я Пушкина , например , не читала ему . Я старалась найти книги , в которых по крайней мере большая часть была бы для него не пустым звуком. Пушкин , вне среды , которая его иллюстрирует (как то фильмы , телеспектакли , мультики на тему и тому подобное ) протсто не воспринимаем ребенком , тем более таким , для которого это совершенно чужая среда обитания .
Мне было важно , чтобы Даня знал русский действительно хорошо , потому что это был единственный язык , на котором я умела думать. Теперь для меня это не так важно , потому что я умею думать (и часто делаю это ) и на иврите .
Но это не значит , что если с Б-ей помощью , у меня будет еще ребенок , я не научу его русскому . Научу тоже конечно . Только без напряга и без надрыва . Русский есть в жизни семьи , а ребенок часть семьи , с чего бы ему его не знать .

Date: 2007-12-11 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] ollira.livejournal.com
Много говорить не стану. Просту соглашусь со всем на 100%.
Я своей дочкой до 4-х говорила только на русском, Пушкина читала...в оригинале... ;-)
А к шести она стала все больше на иврите говорить. Я тогда пыталась противостоять...
Говорила, что не понимаю и просила повторить только что произнесенную фразу на русском, пока не поняла, что она уже не мыслит на русском, а переводит... Ну а при переводе уже неправильно пользуется словами, порядком слов в предложении, т.е. уже язык не чистый....
А потом еще, читаю ей книжку, а она 30% не понимает... У того же Пушкина столько слов устаревших, значений которых ребенок не знает, а услышать в повседневной жизни их неоткуда.
Вот тогда я и решила не мучать ребенка. Сейчас ей почти 13, говорим на смешанном. я начинаю по-русски, она так же отвечает. Она начинает на иврите- я отвечаю на иврите...
Вот надеюсь, благодаря Мофету может улучшит теперь русский, вроде интерес появился...

Date: 2007-12-11 05:08 pm (UTC)
From: [identity profile] rikin.livejournal.com
Угу, все верно. Я на работе разговаривала с антропологом. Она сказала, что после 6 лет за изучение нового языка отвечает другой отдел головного мозга, в отличие от языков, изучаемых в детстве. Если заложить неплохую основу, в дальнейшем у ребенка будет возможность восстановить или углубить знания.

Date: 2007-12-20 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] tarnegolet.livejournal.com
Эта тема актуальна, а потому обсуждалась многократно, в частности, в моем жжурнале. Я полностью согласна с вашей установкой - с ребенком стоит общаться на самом богатом языке, которым вы владеете. Тогда и общение будет полноценным а не бытовым.

Что до вашей убежденности, что русский всё равно пропадет под давлением иврита, позвольте с вами не согласиться. Я знаю много семей, где привезенные мелкими дети, а то и сабры, свободно владеют русским. Это зависит от установки дома, от интересности того самого общения - книги, игры на русском языке, совместное сочинительство и пр.

Мой сын был привезен в возрасте неполных двух лет. По-русски говорил свободно с полутора. Сейчас ему 21 год. Он знает пять языков, три на уровне родного. Русский его абсолютный, без акцента, он много читает по-русски. И перекидываться любимыми цитатами с ним запросто можно :)))
Page generated Jun. 22nd, 2025 03:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios