On Vox: *.*.*
Dec. 9th, 2007 09:38 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Тут в некоторых постах до хрипоты спорят, на каком языке нужно разговаривать в семье. Тема не новая, выстраданная, думанная-передуманная. Брошу и я свои пять копеек.
Мне, в общем-то, всё равно, будет ли мой ребёнок владеть «великим и могучим». Хотя вру. Конечно же, не всё равно. Конечно же, хочется, чтобы говорил и читал. Хочется, чтобы мы с ним обсуждали одни и те же книги, хочется, чтобы пользовались одними и теми же цитатами, ассоциациями, аллюзиями. Я прекрасно знаю, что всего этого не будет, но хотеть-то мне не запретишь. Я прекрасно знаю, что основным языком для ребёнка станет иврит, а русский он будет, в лучшем случае, «хорошо знать».
Так может быть правы те, кто утверждает, что и в семье следует забыть русский язык и перейти на иврит? Нет, не правы. И вот почему.
С рождения ребёнок впитывает родительскую речь. Его сознание, его интеллект формируется именно тем, что он слышит дома, то есть, большую часть времени. Не важно, на каком именно языке говорят родители, важно на КАКОМ языке они говорят. Насколько их язык богат, разнообразен, наполнен оборотами, метафорами. Насколько он чёток и грамматически верен. Насколько родители правильно и ясно излагают то, что они хотят сказать. Насколько они могут прочитать ребёнку книгу, и не только детскую, не запинаясь, не искажая слова.
Ведь ребёнок повторяет за родителями. Ведь ребёнок становится тем, что он слышит от них. Разнообразие его речи, образность его мышления, его общее развитие зависят именно от того, КАК с ним говорят родители.
Русский язык я, смею надеяться, знаю хорошо. Как бы я ни владел ивритом, как бы ни умел изъясняться, читать и писать на этом языке, он всё равно останется для меня вторым. Я никогда в жизни не прочту и не передумаю на нём столько, сколько прочёл и передумал на русском. И именно поэтому я разговариваю с детьми по-русски. А вовсе не потому, что хочу всеми силами заставить их говорить на этом языке. Я прекрасно знаю, что уже лет в семь ребёнок окончательно перейдёт на иврит. И тут уже ничего не поделаешь.
Но, по крайней мере, я буду знать, что в сознании ребёнка оставило след то, что я с ранних лет читал ему Пушкина в оригинале.
Нет, если вы можете читать своим детям Шлёнского в оригинале так же, как Пушкина – то тогда смело переходите дома на иврит. Но что-то я в этом сомневаюсь...
Originally posted on tseytlin.vox.com
no subject
Date: 2007-12-09 07:57 pm (UTC)как тебе такой пример?
Date: 2007-12-09 07:59 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-09 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-09 08:11 pm (UTC)Когда у человека есть два языка в активе - понятно, что это только плюс.
Все билингвы заведомо в более выгодном положении находятся, чем моноязычные люди.
no subject
Date: 2007-12-09 08:15 pm (UTC)А на каком она языке стала говорить потом - это, как я написал, совершенно не важно.
no subject
Date: 2007-12-09 08:18 pm (UTC)На мой непросвещённый взгляд, ничего плохого в том, что мы читали,рассказывали, пели и разговаривали в детстве с внуком на русском не произошло.Надеюсь, что из рассказанного и прочитанного в его голове что-то осталось и для этого тоже прийдёт время.
В 3 года он пошёл в садик. Помолчал пару недель, а потом начал палить, как из пушки, зная с кем можно на иврите, а с кем, лучше на русском. В 4 года начался английский, потом школа, друзья. Я не слышала, чтобы он с ребятами и тогда, и сейчас говорил по-русски, в ходу или иврит, или английский. Телевизор смотрелся и смотрится на иврите и английском. Причём, английский свободно и за рубежом тоже, даже в Ирландии, где оттенки английского другие, без проблем.
Он сейчас читает по-русски без желания, но умеет, всё на иврите. Говорит неплохо, конечно, с акцентом, часто не хватает слов, тогда он объясняет образами иногда выдаёт смешные перлы.
Но считать, что из-за наших с ним разговоров на русском, есть препятствия его погружению в настоящий иврит, мне кажется , не серьёзно. Качество его иврита не зависит знает он только иврит или ещё какой-то язык, а зависит от того, кто его учит ему и как.
no subject
Date: 2007-12-09 08:20 pm (UTC)Хорошо развитый любой язык "тянет" за собой другой.
Это я не как мама говорю, а как бывший специалист.
no subject
Date: 2007-12-09 08:24 pm (UTC)Может когда-нибудь и у нас произойдет то же самое?
Date: 2007-12-09 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-09 08:30 pm (UTC)ПОЧЕМУ, Б-га ради, ты думаешь, что окончательно в семь лет... и так далее?????? :((((
Да даже у такой безалаберной матери, как я, старшая прекрасно себе владеет русским, хотя и не любит на нем читать! Я ДАЖЕ ГОШКУ не освобождаю от этого самого русского языка, хотя меня сонм "спецов" уговаривает, что ей так будет легче!
Дело ведь не только В ЯЗЫКЕ. Функции РОДИТЕЛЯ человек должен выполнять на том языке, на котором ему комфортно ВЫРАЗИТЬ СЕБЯ. Это личностно, семейно, когнитивно правильно. Это поддерживает преемственность, правильную вертикальная связь между детьми и родителями. Ты не поверишь, но мне пришлось видеть неоднократно, как эта самая связь разрушалась исключительно потому, что родители, перешедшие за детьми на иврит, начинали - а это неизбежно - УЧИТЬСЯ ивриту у своих детей. И тут же теряли положение "ведущего" - на эту тему научные работы, блин, есть!
Родной язык, ПЕРВЫЙ язык, язык, на котором ты думаешь о любви к этим самым детям:), - огромный камень в структуре личности. Пусть родным языком наших детей будет уже не русский - они сами решат, на каком языке говорить с нашими внуками. Но воспитываем-то этих детей СЕЙЧАС - МЫ, а МЫ ДУМАЕМ ПО-РУССКИ. Сапиенти сат.
no subject
Date: 2007-12-09 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-09 08:37 pm (UTC)У меня самой в прошлом подобная история. Бабушка и ее брат, родным языком которых был немецкий (с русским они столкнулись в возрасте ~40 лет, когда пришла Советская власть и говорили на нем довольно-таки неправильно, хотя без проблем читали русские газеты и книги) решили, чтобы не учить меня своему неправильному русскому, с самого рождения говорить со мнои по-немецки. Так что я заговорила сразу на 2 языках: по-русски с родителями и по-немецки со старшим поколением. Лет в 8 они научили меня и читать. В школе я изучала английский. И хоть уже более 20 лет, как бабушка умерла и мне больше не с кем разговаривать, немецкий остался со мной на всю жизнь. Разговариваю, смотрю передачи, читаю и переписываюсь с немецкои подругой (в письме, признаться честно, допускаю ошибки)
Re: Может когда-нибудь и у нас произойдет то же самое?
Date: 2007-12-09 08:39 pm (UTC)Re: как тебе такой пример?
Date: 2007-12-09 08:58 pm (UTC)Для моей мамы родным языком был румынский, поэтому на всю жизнь самыми ласковыми звуками для меня являются звуки румынской речи и песен. Родным языком моего отца был идиш - на нем он позволял себе сложные обороты речи, на нем пел, на нем писал заметки в "Советиш геймланд"
Я так понимаю, что родители не старались говорить с тобой по-русски. Наоборот, ты слышала от каждого из них тот язык, на котором они говорили хорошо. Что я и говорю.
no subject
Date: 2007-12-09 09:00 pm (UTC)Самое странное, что ведь я не сказал ничего нового. Всё это - прописные истины, которые и повторять-то неудобно. А вот поди ж ты. Кому-то это непонятно.
no subject
Date: 2007-12-09 09:02 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-09 09:29 pm (UTC)А вот скажем, средневековую поэзию - я пас.
Жизнь однако сложилась так, что с детьми по-русски я не разговариваю (кроме как с Маней) - и видимой разницы в духовном развитии нету.
А как ни крути, русский я знаю все же лучше, чем иврит. С другой стороны тот пласт, который используется в домашней речи - наверное одинаково. Глубину человек всегда набирает через чтение.
no subject
Date: 2007-12-09 09:41 pm (UTC)Но вот с последним абзацем не соглашусь. Билингвистичность, по моему - такой же редкий дар, как и абсолютный слух. Большинство израильских детей, которые с детства говорят на трёх языках, мне кажется, билингвами не будут.
no subject
Date: 2007-12-09 10:32 pm (UTC)Re: Может когда-нибудь и у нас произойдет то же самое?
Date: 2007-12-09 10:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-09 10:58 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-10 01:12 am (UTC)А откуда Вы это так уверенно знаете? По-моему, это вовсе необязательно. Я знаю массу семей, где дети, как увезенные из России в досознательном возрасте, так и рожденные уже за границей, прекрасно говорят по-русски, читают по-русски (пишут, правда, сильно реже).
По собственному опыту могу сказать - да, сохранять у ребенка русский язык - тяжелая и непростая работа. Но сделать это вполне реально.
no subject
Date: 2007-12-10 01:48 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-10 05:49 am (UTC)А твои любят Пушкина?
no subject
Date: 2007-12-10 05:52 am (UTC)Согласен. Не правы.
И среди моих знакомых многие огорчены забытым русским в семье.