tseytlin: (Default)
[personal profile] tseytlin

Тут в некоторых постах до хрипоты спорят, на каком языке нужно разговаривать в семье. Тема не новая, выстраданная, думанная-передуманная. Брошу и я свои пять копеек.

Мне, в общем-то, всё равно, будет ли мой ребёнок владеть «великим и могучим». Хотя вру. Конечно же, не всё равно. Конечно же, хочется, чтобы говорил и читал. Хочется, чтобы мы с ним обсуждали одни и те же книги, хочется, чтобы пользовались одними и теми же цитатами, ассоциациями, аллюзиями. Я прекрасно знаю, что всего этого не будет, но хотеть-то мне не запретишь. Я прекрасно знаю, что основным языком для ребёнка станет иврит, а русский он будет, в лучшем случае, «хорошо знать».

Так может быть правы те, кто утверждает, что и в семье следует забыть русский язык и перейти на иврит? Нет, не правы. И вот почему.

С рождения ребёнок впитывает родительскую речь. Его сознание, его интеллект формируется именно тем, что он слышит дома, то есть, большую часть времени. Не важно, на каком именно языке говорят родители, важно на КАКОМ языке они говорят. Насколько их язык богат, разнообразен, наполнен оборотами, метафорами. Насколько он чёток и грамматически верен. Насколько родители правильно и ясно излагают то, что они хотят сказать. Насколько они могут прочитать ребёнку книгу, и не только детскую, не запинаясь, не искажая слова.

Ведь ребёнок повторяет за родителями. Ведь ребёнок становится тем, что он слышит от них. Разнообразие его речи, образность его мышления, его общее развитие зависят именно от того, КАК с ним говорят родители.

Русский язык я, смею надеяться, знаю хорошо. Как бы я ни владел ивритом, как бы ни умел изъясняться, читать и писать на этом языке, он всё равно останется для меня вторым. Я никогда в жизни не прочту и не передумаю на нём столько, сколько прочёл и передумал на русском. И именно поэтому я разговариваю с детьми по-русски. А вовсе не потому, что хочу всеми силами заставить их говорить на этом языке. Я прекрасно знаю, что уже лет в семь ребёнок окончательно перейдёт на иврит. И тут уже ничего не поделаешь.

Но, по крайней мере, я буду знать, что в сознании ребёнка оставило след то, что я с ранних лет читал ему Пушкина в оригинале.

Нет, если вы можете читать своим детям Шлёнского в оригинале так же, как Пушкина – то тогда смело переходите дома на иврит. Но что-то я в этом сомневаюсь...

Originally posted on tseytlin.vox.com

Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Date: 2007-12-09 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] ya-tanechka.livejournal.com
Я не знаю, кто прав, а кто нет. Могу только сказать, что было и есть в нашей семье. мы приехали 12 октября 88 года, Алине было без 3-х недель 5. 2 едели ребенок молчал, следующие 2 нес ивритообразную чушь, а потом она заговорила на иврите. И все. Тогда не было на русском ничего. Максимум, что было для олим - новости на иврит калА (легком иврите). Сколько мы не пытались говорить с ребенком на русском, ничего не помогало. Практически до 14-15 лет она вообще не говорила по русски, заставив и нас дома перейти на иврит. И вдруг. наша подруга взяла ее на Дуговку. Там она повстречалась с русскоязычными ребятами. Не знаю, что произошло, то ли мальчик какой-то понравился, то ли поняла, что существует целый недоступный ей языковый пласт. Короче, сейчас она говорит, почти как я. Читает плоховато, но прочла пару книг на русском, хотя предпочитает читать на иврите или на английском. Все сама. Не знаю, как. С телевизора, из наших разговоров, от друзей. Но факт. Говорит так, что практически не заподозришь, что это язык выученный.

как тебе такой пример?

Date: 2007-12-09 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] dorimena.livejournal.com
http://dorimena.livejournal.com/106984.html

Date: 2007-12-09 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] jelnovar.livejournal.com
Это, пожалуй, самый лучший текст на эту тему который я читал за последнии 2 дня.

Date: 2007-12-09 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] vju.livejournal.com
Вы совершенно правы с точки зрения психологии, Лёня. Говорить с детьми нужно на том языке, который у Вас безупречен.:-) Ребёнок возьмёт или нет - это его личное дело. Родительская функция - дать возможность. Я знаю многих детей из смешанных семей, очень жалеющих о том, что один из родителей не потрудился оставить отпрыскам свой язык.
Когда у человека есть два языка в активе - понятно, что это только плюс.
Все билингвы заведомо в более выгодном положении находятся, чем моноязычные люди.

Date: 2007-12-09 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] tseytlin.livejournal.com
Ну и чем это противоречит? Вы-то с ней дома на каком языке говорили, и до пяти, и после? На своём, на родном, на том, который знали.
А на каком она языке стала говорить потом - это, как я написал, совершенно не важно.

Date: 2007-12-09 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] el-41.livejournal.com
Мне кажется, что Эли заострил проблему, анализируя отдельно взятых индивидумов.
На мой непросвещённый взгляд, ничего плохого в том, что мы читали,рассказывали, пели и разговаривали в детстве с внуком на русском не произошло.Надеюсь, что из рассказанного и прочитанного в его голове что-то осталось и для этого тоже прийдёт время.
В 3 года он пошёл в садик. Помолчал пару недель, а потом начал палить, как из пушки, зная с кем можно на иврите, а с кем, лучше на русском. В 4 года начался английский, потом школа, друзья. Я не слышала, чтобы он с ребятами и тогда, и сейчас говорил по-русски, в ходу или иврит, или английский. Телевизор смотрелся и смотрится на иврите и английском. Причём, английский свободно и за рубежом тоже, даже в Ирландии, где оттенки английского другие, без проблем.
Он сейчас читает по-русски без желания, но умеет, всё на иврите. Говорит неплохо, конечно, с акцентом, часто не хватает слов, тогда он объясняет образами иногда выдаёт смешные перлы.
Но считать, что из-за наших с ним разговоров на русском, есть препятствия его погружению в настоящий иврит, мне кажется , не серьёзно. Качество его иврита не зависит знает он только иврит или ещё какой-то язык, а зависит от того, кто его учит ему и как.

Date: 2007-12-09 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ptfenix.livejournal.com
Наоборот :)
Хорошо развитый любой язык "тянет" за собой другой.
Это я не как мама говорю, а как бывший специалист.

Date: 2007-12-09 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] el-41.livejournal.com
Именно это я и имела ввиду. Ребёнок в состоянии выучить не один язык, а уж тот, в языковой среде которого он находится, выучит безусловно.
From: [identity profile] sari-s.livejournal.com
Наша дочь-сабра до 4-х лет говорила по-русски. Сегодня (15 лет) не помнит ничего, кроме "Мама, папа, кушать, спать". Сын, привезенный младенцем, говорил по-русски до 7 лет. Сейчас (19) говорить совершенно не может. Недавно записался на курс русского языка в Технионе. Учится вместе с другими студентами, у которых нет руссклих корней и так же, как они, узнает для себя самые элементарные басисные слова.

Date: 2007-12-09 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ptfenix.livejournal.com
Леня, ужОс :(
ПОЧЕМУ, Б-га ради, ты думаешь, что окончательно в семь лет... и так далее?????? :((((
Да даже у такой безалаберной матери, как я, старшая прекрасно себе владеет русским, хотя и не любит на нем читать! Я ДАЖЕ ГОШКУ не освобождаю от этого самого русского языка, хотя меня сонм "спецов" уговаривает, что ей так будет легче!

Дело ведь не только В ЯЗЫКЕ. Функции РОДИТЕЛЯ человек должен выполнять на том языке, на котором ему комфортно ВЫРАЗИТЬ СЕБЯ. Это личностно, семейно, когнитивно правильно. Это поддерживает преемственность, правильную вертикальная связь между детьми и родителями. Ты не поверишь, но мне пришлось видеть неоднократно, как эта самая связь разрушалась исключительно потому, что родители, перешедшие за детьми на иврит, начинали - а это неизбежно - УЧИТЬСЯ ивриту у своих детей. И тут же теряли положение "ведущего" - на эту тему научные работы, блин, есть!

Родной язык, ПЕРВЫЙ язык, язык, на котором ты думаешь о любви к этим самым детям:), - огромный камень в структуре личности. Пусть родным языком наших детей будет уже не русский - они сами решат, на каком языке говорить с нашими внуками. Но воспитываем-то этих детей СЕЙЧАС - МЫ, а МЫ ДУМАЕМ ПО-РУССКИ. Сапиенти сат.

Date: 2007-12-09 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] ptfenix.livejournal.com
Ну.... я бы сделала оговорку: БОЛЬШИНСТВО ОБЫЧНЫХ детей. :) Потому что бывает и иначе. И когда это "просматривают", уповая на детские суперспособности, получается очень печально.

Date: 2007-12-09 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] sari-s.livejournal.com
Согласна на все 100.
У меня самой в прошлом подобная история. Бабушка и ее брат, родным языком которых был немецкий (с русским они столкнулись в возрасте ~40 лет, когда пришла Советская власть и говорили на нем довольно-таки неправильно, хотя без проблем читали русские газеты и книги) решили, чтобы не учить меня своему неправильному русскому, с самого рождения говорить со мнои по-немецки. Так что я заговорила сразу на 2 языках: по-русски с родителями и по-немецки со старшим поколением. Лет в 8 они научили меня и читать. В школе я изучала английский. И хоть уже более 20 лет, как бабушка умерла и мне больше не с кем разговаривать, немецкий остался со мной на всю жизнь. Разговариваю, смотрю передачи, читаю и переписываюсь с немецкои подругой (в письме, признаться честно, допускаю ошибки)
From: [identity profile] panikowsky.livejournal.com
Все очень индивидуально. Я знаю считанное количество детей, которые стали действительно двуязычными. Большинство склоняется к одному языку - безотносительно к уровню развития.

Re: как тебе такой пример?

Date: 2007-12-09 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] tseytlin.livejournal.com
Ты вполне подтверждаешь мои слова.
Для моей мамы родным языком был румынский, поэтому на всю жизнь самыми ласковыми звуками для меня являются звуки румынской речи и песен. Родным языком моего отца был идиш - на нем он позволял себе сложные обороты речи, на нем пел, на нем писал заметки в "Советиш геймланд"

Я так понимаю, что родители не старались говорить с тобой по-русски. Наоборот, ты слышала от каждого из них тот язык, на котором они говорили хорошо. Что я и говорю.

Date: 2007-12-09 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] tseytlin.livejournal.com
Спасибо.
Самое странное, что ведь я не сказал ничего нового. Всё это - прописные истины, которые и повторять-то неудобно. А вот поди ж ты. Кому-то это непонятно.

Date: 2007-12-09 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] el-41.livejournal.com
Возможно, вы правы, большинство обычных, 100% никогда и не бывает. Я имею ввиду случаи без насилия над личностью ребёнка и не переоценивая его способностей.

Date: 2007-12-09 09:29 pm (UTC)
nechaman: (Default)
From: [personal profile] nechaman
Ну, Шленского - велика сложность.
А вот скажем, средневековую поэзию - я пас.
Жизнь однако сложилась так, что с детьми по-русски я не разговариваю (кроме как с Маней) - и видимой разницы в духовном развитии нету.
А как ни крути, русский я знаю все же лучше, чем иврит. С другой стороны тот пласт, который используется в домашней речи - наверное одинаково. Глубину человек всегда набирает через чтение.

Date: 2007-12-09 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] tseytlin.livejournal.com
Да тут и без психологии всё понятно. Как я могу играть с ребёнком, рассказывать ему сказки, шутить, петь песенки, кривляться, читать книжки на языке, который я знаю плохо? Если я насильно перейду на язык, которого до конца не чувствую, то ребёнок меня уважать перестанет!
Но вот с последним абзацем не соглашусь. Билингвистичность, по моему - такой же редкий дар, как и абсолютный слух. Большинство израильских детей, которые с детства говорят на трёх языках, мне кажется, билингвами не будут.

Date: 2007-12-09 10:32 pm (UTC)
From: [identity profile] ya-tanechka.livejournal.com
Она заставила нас говорить с ней на иврите. Топала ногами, что не понимает по-русски. Короче, говорили дома на ломаном иврите.
From: [identity profile] ya-tanechka.livejournal.com
Кто знает. Но что я точно знаю, это не наша заслуга. :)

Date: 2007-12-09 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] geshulka.livejournal.com
вот ты с детьми на иврите говоришь, а тут как раз выясняется, что Шленский для тебя - "велика сложность"...

Date: 2007-12-10 01:12 am (UTC)
From: [identity profile] igorbor.livejournal.com
Я прекрасно знаю, что всего этого не будет, но хотеть-то мне не запретишь. Я прекрасно знаю, что основным языком для ребёнка станет иврит, а русский он будет, в лучшем случае, «хорошо знать».

А откуда Вы это так уверенно знаете? По-моему, это вовсе необязательно. Я знаю массу семей, где дети, как увезенные из России в досознательном возрасте, так и рожденные уже за границей, прекрасно говорят по-русски, читают по-русски (пишут, правда, сильно реже).

По собственному опыту могу сказать - да, сохранять у ребенка русский язык - тяжелая и непростая работа. Но сделать это вполне реально.

Date: 2007-12-10 01:48 am (UTC)
nechaman: (Default)
From: [personal profile] nechaman
кто из нас не по русски говорит? Я имела в виду, что перевод Шленского вполне читабельный. А вот скажем Расага я понимаю с трудом, когда он берется говорить стихами, прозой еще ничего.

Date: 2007-12-10 05:49 am (UTC)
From: [identity profile] imacom.livejournal.com
Я своей дочери (которая прекрасно владеет руским языком и читает на нем взрослые книги) пыталась читать Пушкина.В оригинале. Она вежливо выслушала пару раз,а потом ,когда я ей предлагала еще ,вежливо говорила"что-то сейчас не хочется".

А твои любят Пушкина?

Date: 2007-12-10 05:52 am (UTC)
From: [identity profile] aajaa.livejournal.com
Так может быть правы те, кто утверждает, что и в семье следует забыть русский язык и перейти на иврит? Нет, не правы.

Согласен. Не правы.
И среди моих знакомых многие огорчены забытым русским в семье.
Page 1 of 5 << [1] [2] [3] [4] [5] >>

Profile

tseytlin: (Default)
tseytlin

October 2022

S M T W T F S
       1
234 567 8
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 07:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios